<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>Comments on: SFM &#8211; translating and copywriting for corporate communications</title> <atom:link href="http://www.grenoblelife.com/sfm-translating-and-copywriting-for-corporate-communications/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.grenoblelife.com/sfm-translating-and-copywriting-for-corporate-communications/</link> <description>The English speaking forum of Grenoble</description> <lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 22:01:08 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator> <item><title>By: SFM Traduction paraît dans Grenoble Life — SFM Traduction: Blogging about the business of language and the language of business</title><link>http://www.grenoblelife.com/sfm-translating-and-copywriting-for-corporate-communications/comment-page-1/#comment-797</link> <dc:creator>SFM Traduction paraît dans Grenoble Life — SFM Traduction: Blogging about the business of language and the language of business</dc:creator> <pubDate>Mon, 23 Aug 2010 17:05:20 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.grenoblelife.com/?p=2401#comment-797</guid> <description>[...] découvrez Grenoble Life. Le 3 février, le magazine a donné la parole à SFM Traduction dans un article plein d&#8217;astuces pour les acheteurs de traductions.   Share and [...]</description> <content:encoded><![CDATA[<p>[...] découvrez Grenoble Life. Le 3 février, le magazine a donné la parole à SFM Traduction dans un article plein d&#8217;astuces pour les acheteurs de traductions.   Share and [...]</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Gerry Mac Donagh</title><link>http://www.grenoblelife.com/sfm-translating-and-copywriting-for-corporate-communications/comment-page-1/#comment-466</link> <dc:creator>Gerry Mac Donagh</dc:creator> <pubDate>Fri, 05 Feb 2010 18:32:19 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.grenoblelife.com/?p=2401#comment-466</guid> <description>Great info! Thanks</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Great info! Thanks</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Sara Freitas Maltaverne</title><link>http://www.grenoblelife.com/sfm-translating-and-copywriting-for-corporate-communications/comment-page-1/#comment-463</link> <dc:creator>Sara Freitas Maltaverne</dc:creator> <pubDate>Thu, 04 Feb 2010 09:11:19 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.grenoblelife.com/?p=2401#comment-463</guid> <description>@Kelly
And thanks to YOU Kelly, for helping us set up our website. We&#039;ve had great feedback on it!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>@Kelly</p><p>And thanks to YOU Kelly, for helping us set up our website. We&#8217;ve had great feedback on it!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Sara Freitas Maltaverne</title><link>http://www.grenoblelife.com/sfm-translating-and-copywriting-for-corporate-communications/comment-page-1/#comment-462</link> <dc:creator>Sara Freitas Maltaverne</dc:creator> <pubDate>Thu, 04 Feb 2010 09:10:01 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.grenoblelife.com/?p=2401#comment-462</guid> <description>@Woody &amp; Anne-Sophie,
You might want to check out my blog for translators, www.sfmtraduction.com/marmite for tips and tricks to help you run your translation business.
I don&#039;t personally recommend the &quot;auto-entrepreneur&quot; system (you might want to attend an informational meeting on that at the Grenoble Chamber of Commerce - they are held regularly and are free of charge).</description> <content:encoded><![CDATA[<p>@Woody &amp; Anne-Sophie,</p><p>You might want to check out my blog for translators, <a
href="http://www.sfmtraduction.com/marmite" rel="nofollow">http://www.sfmtraduction.com/marmite</a> for tips and tricks to help you run your translation business.</p><p>I don&#8217;t personally recommend the &#8220;auto-entrepreneur&#8221; system (you might want to attend an informational meeting on that at the Grenoble Chamber of Commerce &#8211; they are held regularly and are free of charge).</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Kelly Rigotti</title><link>http://www.grenoblelife.com/sfm-translating-and-copywriting-for-corporate-communications/comment-page-1/#comment-461</link> <dc:creator>Kelly Rigotti</dc:creator> <pubDate>Thu, 04 Feb 2010 09:00:38 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.grenoblelife.com/?p=2401#comment-461</guid> <description>Nice article! Sara has always been an inspiration to me with her insistence upon quality, in her translation work, her consulting and training and her networking!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Nice article! Sara has always been an inspiration to me with her insistence upon quality, in her translation work, her consulting and training and her networking!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Woody</title><link>http://www.grenoblelife.com/sfm-translating-and-copywriting-for-corporate-communications/comment-page-1/#comment-460</link> <dc:creator>Woody</dc:creator> <pubDate>Thu, 04 Feb 2010 08:37:03 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.grenoblelife.com/?p=2401#comment-460</guid> <description>Hi Anne-Sophie, I hope you&#039;re not too snowed under with all the work :P (we should catch up soon...)
I finished my Master&#039;s degree at Stendhal last year and it really is a high-quality course and deserves the title it has been accredited with. The teachers have a lot of contacts and can therefore try to help you even after you have finished studying there. After all, its in their best interests to see their former students succeed in life and go on to bigger and better things!
Thanks for this very interesting article. I&#039;ve been thinking long and hard about becoming a freelance translator and this gives me more confidence about doing so.
However, Sara, would you suggest becoming a self-employed translator or is it best to start off as an &quot;auto-entrepreneur&quot;?
Woody</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Anne-Sophie, I hope you&#8217;re not too snowed under with all the work :P (we should catch up soon&#8230;)</p><p>I finished my Master&#8217;s degree at Stendhal last year and it really is a high-quality course and deserves the title it has been accredited with. The teachers have a lot of contacts and can therefore try to help you even after you have finished studying there. After all, its in their best interests to see their former students succeed in life and go on to bigger and better things!</p><p>Thanks for this very interesting article. I&#8217;ve been thinking long and hard about becoming a freelance translator and this gives me more confidence about doing so.</p><p>However, Sara, would you suggest becoming a self-employed translator or is it best to start off as an &#8220;auto-entrepreneur&#8221;?</p><p>Woody</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Anne-Sophie</title><link>http://www.grenoblelife.com/sfm-translating-and-copywriting-for-corporate-communications/comment-page-1/#comment-459</link> <dc:creator>Anne-Sophie</dc:creator> <pubDate>Wed, 03 Feb 2010 21:00:12 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.grenoblelife.com/?p=2401#comment-459</guid> <description>Bonjour,
Vous pourriez également ajouter que l&#039;Université Stendhal Grenoble 3 dispose d&#039;un Master  de Traduction Spécialisée Multilingues qui vient de recevoir le label EMT (European Master in Translation).
(je suis moi-même étudiante en Master 2 !)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,</p><p>Vous pourriez également ajouter que l&#8217;Université Stendhal Grenoble 3 dispose d&#8217;un Master  de Traduction Spécialisée Multilingues qui vient de recevoir le label EMT (European Master in Translation).</p><p>(je suis moi-même étudiante en Master 2 !)</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
